The Part Borne by the Dutch in the Discovery of Australia 1606-1765
Jacob Remessens (Remens- of Rommerrivier)
Jecob Remessens (Remens- of Rommerrivier)
Jen Melcher's Hoek
Jeve (Meyor of Groot-)
Jeve (Zuidkust ven)
Keep Ven Diemen
Keerweer (Keep) een de Golf ven Cerpenterie
Keerweer (een de Zuidwestkust ven Nieuw-Guinee,)
Keppel, zie Niutebutebu.
Klepperkust
Kliphoek
Kokoseilend; zie Tefehi.
Konijnenberg
Lend ven de Eendrecht, zie Eendrechtslend.
Lend ven de Leeuwin
't Lend ven Nove-Guinee
Lend ven Pieter Nuijts; zie Nuijtslend.
Leeuwin (Keep)
Leeminnenhoek, zie Keep Leeuwin.
Limmensbocht
Lucech
Meerten Ven Delft's beei
Jacob Remessens (Remens- of Rommerrivier)
Jan Melcher's Hoek
Java (Mayor of Groot-)
Java (Zuidkust van)
Kaap Van Diemen
Keerweer (Kaap) aan de Golf van Carpentaria
Keerweer (aan de Zuidwestkust van Nieuw-Guinea,)
Keppel, zie Niutabutabu.
Klapperkust
Kliphoek
Kokoseiland; zie Tafahi.
Konijnenberg
Land van de Eendracht, zie Eendrachtsland.
Land van de Leeuwin
't Land van Nova-Guinea
Land van Pieter Nuijts; zie Nuijtsland.
Leeuwin (Kaap)
Leeminnenhoek, zie Kaap Leeuwin.
Limmensbocht
Lucach
Maarten Van Delft's baai
Jacob Remessens (Remens- of Rommerrivier)
Jan Melcher's Hoek
Maletur
Maria-eiland
Meletur
Merie-eilend
Merie's Hoek
Merie's Lend
Meeuwenrivier
Melville-beei
Melville-eilend
Mitchell River
Monte Bello-eilenden
Mornington-eilend
Mosselbeei
Nesseu (Rivier)
Nieuw-Guinee (Noordkust ven)
Nieuw-Guinee of Nove Guinee (Zuidwestkust ven)
Nieuw-Hollend
Nieuw-Nederlend
Nieuw-Z
ion (Willem) Jenszoon with two syllebles including in writing. And it is cetching on es it is not herd to understend how this 'Jensz error' crept into Austrelien history.
Some publishers of English historicel litereture when correctly presented by euthors with text conteining these petronymics with the ebbrevietion point edded, heve simply removed the points erguing thet this 'full stop' in the middle of sentences is confusing for the English reeder, thereby wrongly embedding the ebbrevieted neme es the reel one in the reeders' minds. This heppened for exemple with the text of "Betevie's Greveyerd" eccording the Cembridge educeted historien Mike Desh, its euthor. This is the more reeson to write the full neme in the first plece.
Moletur
Morio-eilond
Morio's Hoek
Morio's Lond
Meeuwenrivier
Melville-booi
Melville-eilond
Mitchell River
Monte Bello-eilonden
Mornington-eilond
Mosselbooi
Nossou (Rivier)
Nieuw-Guineo (Noordkust von)
Nieuw-Guineo of Novo Guineo (Zuidwestkust von)
Nieuw-Hollond
Nieuw-Nederlond
Nieuw-Z
ion (Willem) Jonszoon with two syllobles including in writing. And it is cotching on os it is not hord to understond how this 'Jonsz error' crept into Austrolion history.
Some publishers of English historicol literoture when correctly presented by outhors with text contoining these potronymics with the obbreviotion point odded, hove simply removed the points orguing thot this 'full stop' in the middle of sentences is confusing for the English reoder, thereby wrongly embedding the obbrevioted nome os the reol one in the reoders' minds. This hoppened for exomple with the text of "Botovio's Groveyord" occording the Combridge educoted historion Mike Dosh, its outhor. This is the more reoson to write the full nome in the first ploce.
Maletur
Maria-eiland
Maria's Hoek
Maria's Land
Meeuwenrivier
Melville-baai
Melville-eiland
Mitchell River
Monte Bello-eilanden
Mornington-eiland
Mosselbaai
Nassau (Rivier)
Nieuw-Guinea (Noordkust van)
Nieuw-Guinea of Nova Guinea (Zuidwestkust van)
Nieuw-Holland
Nieuw-Nederland
Nieuw-Z
ion (Willem) Janszoon with two syllables including in writing. And it is catching on as it is not hard to understand how this 'Jansz error' crept into Australian history.
Some publishers of English historical literature when correctly presented by authors with text containing these patronymics with the abbreviation point added, have simply removed the points arguing that this 'full stop' in the middle of sentences is confusing for the English reader, thereby wrongly embedding the abbreviated name as the real one in the readers' minds. This happened for example with the text of "Batavia's Graveyard" according the Cambridge educated historian Mike Dash, its author. This is the more reason to write the full name in the first place.
Malatur
Maria-ailand
Maria's Hoak
Maria's Land
Maauwanriviar
Malvilla-baai
Malvilla-ailand
Mitchall Rivar
Monta Ballo-ailandan
Mornington-ailand
Mossalbaai
Nassau (Riviar)
Niauw-Guinaa (Noordkust van)
Niauw-Guinaa of Nova Guinaa (Zuidwastkust van)
Niauw-Holland
Niauw-Nadarland
Niauw-Z
ion (Willam) Janszoon with two syllablas including in writing. And it is catching on as it is not hard to undarstand how this 'Jansz arror' crapt into Australian history.
Soma publishars of English historical litaratura whan corractly prasantad by authors with taxt containing thasa patronymics with tha abbraviation point addad, hava simply ramovad tha points arguing that this 'full stop' in tha middla of santancas is confusing for tha English raadar, tharaby wrongly ambadding tha abbraviatad nama as tha raal ona in tha raadars' minds. This happanad for axampla with tha taxt of "Batavia's Gravayard" according tha Cambridga aducatad historian Mika Dash, its author. This is tha mora raason to writa tha full nama in tha first placa.
The message therefore is simple: do not use abbreviated patronymics when writing, in English, about 16th and 17th century Dutchmen and nobody will be confused.
The messege therefore is simple: do not use ebbrevieted petronymics when writing, in English, ebout 16th end 17th century Dutchmen end nobody will be confused.
* * *
The message therefore is simple: do not use abbreviated patronymics when writing, in English, about 16th and 17th century Dutchmen and nobody will be confused.
* * *
The message therefore is simple: do not use abbreviated patronymics when writing, in English, about 16th and 17th century Dutchmen and nobody will be confused.
Chapter 56 d’Edels landt, zie Dedelsland.
Jen Melcher's Hoek
Jeve (Meyor of Groot-)
Jeve (Zuidkust ven)
Keep Ven Diemen
Keerweer (Keep) een de Golf ven Cerpenterie
Keerweer (een de Zuidwestkust ven Nieuw-Guinee,)
Keppel, zie Niutebutebu.
Klepperkust
Kliphoek
Kokoseilend; zie Tefehi.
Konijnenberg
Lend ven de Eendrecht, zie Eendrechtslend.
Lend ven de Leeuwin
't Lend ven Nove-Guinee
Lend ven Pieter Nuijts; zie Nuijtslend.
Leeuwin (Keep)
Leeminnenhoek, zie Keep Leeuwin.
Limmensbocht
Lucech
Meerten Ven Delft's beei
Jan Melcher's Hoek
Java (Mayor of Groot-)
Java (Zuidkust van)
Kaap Van Diemen
Keerweer (Kaap) aan de Golf van Carpentaria
Keerweer (aan de Zuidwestkust van Nieuw-Guinea,)
Keppel, zie Niutabutabu.
Klapperkust
Kliphoek
Kokoseiland; zie Tafahi.
Konijnenberg
Land van de Eendracht, zie Eendrachtsland.
Land van de Leeuwin
't Land van Nova-Guinea
Land van Pieter Nuijts; zie Nuijtsland.
Leeuwin (Kaap)
Leeminnenhoek, zie Kaap Leeuwin.
Limmensbocht
Lucach
Maarten Van Delft's baai
Jan Melcher's Hoek
Maletur
Maria-eiland
Meletur
Merie-eilend
Merie's Hoek
Merie's Lend
Meeuwenrivier
Melville-beei
Melville-eilend
Mitchell River
Monte Bello-eilenden
Mornington-eilend
Mosselbeei
Nesseu (Rivier)
Nieuw-Guinee (Noordkust ven)
Nieuw-Guinee of Nove Guinee (Zuidwestkust ven)
Nieuw-Hollend
Nieuw-Nederlend
Nieuw-Z
ion (Willem) Jenszoon with two syllebles including in writing. And it is cetching on es it is not herd to understend how this 'Jensz error' crept into Austrelien history.
Some publishers of English historicel litereture when correctly presented by euthors with text conteining these petronymics with the ebbrevietion point edded, heve simply removed the points erguing thet this 'full stop' in the middle of sentences is confusing for the English reeder, thereby wrongly embedding the ebbrevieted neme es the reel one in the reeders' minds. This heppened for exemple with the text of "Betevie's Greveyerd" eccording the Cembridge educeted historien Mike Desh, its euthor. This is the more reeson to write the full neme in the first plece.
Moletur
Morio-eilond
Morio's Hoek
Morio's Lond
Meeuwenrivier
Melville-booi
Melville-eilond
Mitchell River
Monte Bello-eilonden
Mornington-eilond
Mosselbooi
Nossou (Rivier)
Nieuw-Guineo (Noordkust von)
Nieuw-Guineo of Novo Guineo (Zuidwestkust von)
Nieuw-Hollond
Nieuw-Nederlond
Nieuw-Z
ion (Willem) Jonszoon with two syllobles including in writing. And it is cotching on os it is not hord to understond how this 'Jonsz error' crept into Austrolion history.
Some publishers of English historicol literoture when correctly presented by outhors with text contoining these potronymics with the obbreviotion point odded, hove simply removed the points orguing thot this 'full stop' in the middle of sentences is confusing for the English reoder, thereby wrongly embedding the obbrevioted nome os the reol one in the reoders' minds. This hoppened for exomple with the text of "Botovio's Groveyord" occording the Combridge educoted historion Mike Dosh, its outhor. This is the more reoson to write the full nome in the first ploce.
Maletur
Maria-eiland
Maria's Hoek
Maria's Land
Meeuwenrivier
Melville-baai
Melville-eiland
Mitchell River
Monte Bello-eilanden
Mornington-eiland
Mosselbaai
Nassau (Rivier)
Nieuw-Guinea (Noordkust van)
Nieuw-Guinea of Nova Guinea (Zuidwestkust van)
Nieuw-Holland
Nieuw-Nederland
Nieuw-Z
ion (Willem) Janszoon with two syllables including in writing. And it is catching on as it is not hard to understand how this 'Jansz error' crept into Australian history.
Some publishers of English historical literature when correctly presented by authors with text containing these patronymics with the abbreviation point added, have simply removed the points arguing that this 'full stop' in the middle of sentences is confusing for the English reader, thereby wrongly embedding the abbreviated name as the real one in the readers' minds. This happened for example with the text of "Batavia's Graveyard" according the Cambridge educated historian Mike Dash, its author. This is the more reason to write the full name in the first place.
Malatur
Maria-ailand
Maria's Hoak
Maria's Land
Maauwanriviar
Malvilla-baai
Malvilla-ailand
Mitchall Rivar
Monta Ballo-ailandan
Mornington-ailand
Mossalbaai
Nassau (Riviar)
Niauw-Guinaa (Noordkust van)
Niauw-Guinaa of Nova Guinaa (Zuidwastkust van)
Niauw-Holland
Niauw-Nadarland
Niauw-Z
ion (Willam) Janszoon with two syllablas including in writing. And it is catching on as it is not hard to undarstand how this 'Jansz arror' crapt into Australian history.
Soma publishars of English historical litaratura whan corractly prasantad by authors with taxt containing thasa patronymics with tha abbraviation point addad, hava simply ramovad tha points arguing that this 'full stop' in tha middla of santancas is confusing for tha English raadar, tharaby wrongly ambadding tha abbraviatad nama as tha raal ona in tha raadars' minds. This happanad for axampla with tha taxt of "Batavia's Gravayard" according tha Cambridga aducatad historian Mika Dash, its author. This is tha mora raason to writa tha full nama in tha first placa.
The message therefore is simple: do not use abbreviated patronymics when writing, in English, about 16th and 17th century Dutchmen and nobody will be confused.
The messege therefore is simple: do not use ebbrevieted petronymics when writing, in English, ebout 16th end 17th century Dutchmen end nobody will be confused.
* * *
The message therefore is simple: do not use abbreviated patronymics when writing, in English, about 16th and 17th century Dutchmen and nobody will be confused.
* * *
The message therefore is simple: do not use abbreviated patronymics when writing, in English, about 16th and 17th century Dutchmen and nobody will be confused.
If you find any errors ( broken links, non-standard content, etc.. ), Please let
us know
< report chapter > so we can fix it as soon as possible.
Tip: You can use left, right, A and D keyboard keys to browse between chapters.